12 julio, 2006

Ut queant laxis

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum,
Solve polluti Labii reatum,
Sancte Ioannes.

Ut (do), Re, Mi, Fa, Sol, La, Si ¿Alguien me traduce la cancioncilla?

9 comentarios:

KAMELAS dijo...

Jode que letras tan raras tienen las jotas aragonesas de hoy en dia !!

Yo voto por :

"Tas puesto el tanga
del reves
y te se ve
to el chocho ..
Arremangate el refajo
que ya llega la calor "

Pow dijo...

Google, mismamente... Mira aquí.

isterica dijo...

Ok! Gracias Pow! Me dijeron que es la canción de la que han sacado el nombre de las notas musicales y quería saber qué significaba.

susej dijo...

Para que estos tus siervos puedan, con toda su voz, cantar tus maravillosas hazañas,
limpia el reato de nuestro manchados labios
¡Oh San Juan!


Se me adelantó el pow, mierda.
Yo que iba a pedir un premio.

*Laura* dijo...

Me encanta la canción de Kamelas, jajaja, es la caña, te imaginas tu vestida con tu traje de mañica y cantandola? memeo.

elmasmalo dijo...

¿Que pachaaa boca?

Anónimo dijo...

Yo no sé lo que quiere decir, pero sí de dónde la has sacado (ji ji). Una semana sin poder meterme en tu blog y cómo ha cambiado todo.

*Angulin* dijo...

yo creo que ahí no pone ná... fíte

Es un queo pa que se raye la gente, lo intuyo... :)

"Nunca llegué a entender una lengua muerta porque siempre miro al futuro intentando vivir el presente"... Toma Ya!!

Besis

Buttercup dijo...

Qué bueno, no sabía que venía de una canción.