Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum,
Solve polluti Labii reatum,
Sancte Ioannes.
Ut (do), Re, Mi, Fa, Sol, La, Si ¿Alguien me traduce la cancioncilla?
12 julio, 2006
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
La oscuridad nos envuelve pero mientras los sabios chocan contra alguna de las paredes, los ignorantes permanecen inmóviles en el centro de la estancia
9 comentarios:
Jode que letras tan raras tienen las jotas aragonesas de hoy en dia !!
Yo voto por :
"Tas puesto el tanga
del reves
y te se ve
to el chocho ..
Arremangate el refajo
que ya llega la calor "
Google, mismamente... Mira aquí.
Ok! Gracias Pow! Me dijeron que es la canción de la que han sacado el nombre de las notas musicales y quería saber qué significaba.
Para que estos tus siervos puedan, con toda su voz, cantar tus maravillosas hazañas,
limpia el reato de nuestro manchados labios
¡Oh San Juan!
Se me adelantó el pow, mierda.
Yo que iba a pedir un premio.
Me encanta la canción de Kamelas, jajaja, es la caña, te imaginas tu vestida con tu traje de mañica y cantandola? memeo.
¿Que pachaaa boca?
Yo no sé lo que quiere decir, pero sí de dónde la has sacado (ji ji). Una semana sin poder meterme en tu blog y cómo ha cambiado todo.
yo creo que ahí no pone ná... fíte
Es un queo pa que se raye la gente, lo intuyo... :)
"Nunca llegué a entender una lengua muerta porque siempre miro al futuro intentando vivir el presente"... Toma Ya!!
Besis
Qué bueno, no sabía que venía de una canción.
Publicar un comentario